HAHNER Péter, Egy szakfordító meglepetései > 111
LES SURPRISES D’UN TRADUCTEUR. Notre propos portera ici essentiellement sur les
erreurs de traduction de l’ouvrage d’Albert Soboul (La Révolution française). Ces erreurs sont
caractéristiques des traductions hongroises des années 1960-1970. Plusieurs facteurs
peuvent en être la cause : le traducteur ne connaissait pas l’historiographie de la Révolution,
il était en outre sociologue et non historien. De même, il n’utilisa aucun atlas historique
français. Il ne parvint pas non plus à définir correctement tous les termes, confondant, par
exemple, « camp » et « champ », « entrer » et « entraîner », etc. S’il fallait retenir une leçon
de ce constat, celle-ci serait qu’il apparaît nécessaire de revenir régulièrement sur certaines
traductions. Même les ouvrages traduits par les traducteurs les plus reconnus peuvent
recéler un certain nombre d’erreurs.
Az elsı meglepetés akkor ért, amikor 1988-ban a Kossuth Kiadó megbízott
hogy Albert Soboul A francia forramalom története címő kötetének javított és
bıvített kiadásához fordítsam le a francia nyelvő kiegészítéseket, s arra is
megkért, hogy ellenırizzem a korábbi fordítást. Átolvastam a híres francia
kézikönyv második, 1974-es magyar nyelvő kiadását, és megdöbbentıen sok
hibát találtam benne.1 Pedig egy elég gyakran foglalkoztatott értelmiségi volt a
fordító, és az ELTE egyik történész oktatója ellenırizte szakmai szempontból a
fordítást.
Csak azért érdemes felidézni néhányat e régi könyv fordítói hibáiból, mert
azóta újra meg újra hasonló típusú hibákkal találkozom. Talán érdemes lenne
csoportosítani ezeket a tévedéseket, hogy felhívhassuk rájuk a kiadók és kezdı
fordítók figyelmét: ezek azok a hibák, amelyeket igen sokan elkövetnek, s nem
árt elıre felkészülni rájuk, hogy elkerülhetıvé váljanak.
Elıször is arra a tényre kell felhívni a figyelmet, hogy a fordítónak feltétlenül
értenie kell ahhoz a szakterülethez, amelybıl fordít. Ezt a történelmi kézikönyvet
sajnos nem történész, hanem egy mővészetszociológus fordította.
Pour lire la suite de cet article, veuillez consulter le document pdf ci-dessous.