Andrea NAGY, Êtes-vous accrocs des hebdos ? Le best of du lexique de la presse française > 215
1. La presse française – le miroir d’une mentalité ?
La presse est l’image de la mentalité, du mode de vie, des pensées d’une
société à une époque donnée. On pourrait dire l’empreinte même de son
identité. En effet, pour beaucoup dans le monde, ce sont les versions
électroniques des journaux français qui véhiculent l’image de la France
contemporaine puisque c’est le contact le plus direct, le plus rapide et le moins
cher avec la civilisation et la langue françaises.
Or, dans une grande partie de la presse française, notamment dans la presse
loisirs destinée avant tout aux jeunes et aux femmes, ayant effectivement une
grande audience, le lecteur se trouve en face d’un lexique étonnant : mifrançais,
mi-anglo-américain. Malgré la lutte constante des pouvoirs publics et
des défenseurs de la langue, les anglicismes y fourmillent. Nous avons le
sentiment que leur nombre a même considérablement augmenté ces derniers
temps. Mais constituent-ils vraiment une menace pour la langue française ?
Quelle image et quelle identité sont donc véhiculées par ce type de presse
française ? D’abord, nous donnerons un échantillon d’anglicismes détectés dans
la presse féminine, ensuite, nous présenterons quelques types de création
lexicale que peut goûter le lecteur de la presse française.
2.1. Les caractéristiques des anglicismes de la presse « loisirs »
Tout en sachant que la langue française, au cours des siècles, s’est enrichie
d’une foule de termes empruntés à plusieurs langues, et que l’anglais exerce
une influence considérable sur le français depuis déjà la deuxième moitié du
XXe siècle, on est pourtant surpris de cette nouvelle vague d’anglicismes.
Les emprunts à l’anglais et à l’américain ont pris de telles proportions qu’on se
pose la question de savoir si on lit encore vraiment un journal français2. Parfois,
déjà même le titre nous trompe ; qui penserait, en effet, à un magazine chrétien
français pour les 15-25 ans en voyant le titre « Just 4U » ? La culture angloaméricaine
(musique, mode), son dynamisme et son marketing agressif ont une
influence considérable sur les jeunes générations, et non seulement en France,
pour qui, en plus, la connaissance de l’anglais va de soi. Pour eux, parsemer
leurs discours d’anglicismes est plutôt un signe de distinction par rapport au
monde des adultes, « des vieux».
Pour lire la suite, veuillez consulter le document pdf ci-dessous.