Dávid SZABÓ

Dávid SZABÓ, Dictionnaire de spécialité - dictionnaire général : Le problème des équivalents dans un dictionnaire d'argot bilingue > 127


0. Malgré les efforts d’on ne sait combien de linguistes, la définition et la

distinction des registres et variétés non conventionnels – argot, français familier

ou populaire, jargon – continue de poser problème aux lexicographes. Alors que

l’enjeu est essentiellement théorique pour le linguiste, qui dispose notamment de

critères fonctionnels ou sociologiques pour opérer une distinction, le lexicographe

est, le plus souvent, obligé de prendre des décisions dans des cas concrets sans

avoir recours aux résultats d’enquêtes sociolinguistiques d’une envergure

suffisamment importante. Cette communication se propose d’examiner certaines

conséquences de ce problème, relatives au choix des équivalents, en comparant

le point de vue de l’auteur d’un dictionnaire spécialisé avec celui de l’auteur

d’un dictionnaire de type général.

1. D’un point de vue théorique, nous disposons depuis longtemps de

définitions bien élaborées pour les différents registres et variétés non standard.

Le familier est le résultat d’un laisser-aller, sans nuance péjorative, en matière

de langage ; le populaire, terme peu satisfaisant, correspond à l’usage urbain

spécifique aux couches situées en bas de l’échelle socio-économique et

culturelle ; le jargon est un langage technique non conventionnel caractérisé

essentiellement par la fonction économique, alors que les argots sont des

variétés liées à des groupes ou couches plus ou moins clos, qui, grâce à leurs

fonctions crypto-ludique, conniventielle et identitaire, permettent aux locuteurs

d’afficher leur appartenance au groupe et de se distinguer des non-initiés. (voir Szabó, 2004 : 58-60).

Néanmoins, toutes ces variétés supposent des situations de communication de ton familier,

et dans la pratique, la limite peut être plutôt floue entre familier, populaire et argotique

(surtout en ce qui concerne l’argot commun, les argotismes sortis du lexique des micro-groupes

qui les ont créés – voir François-Geiger, 1989 : 27, Szabó, 2004 : 38-41),

sans oublier les glissements fonctionnels toujours possibles entre jargon et

argot (cf. François-Geiger, 1991 : 7 et Sourdot, 1991 : 23). Certains

lexicographes essaient de remédier à cette situation en adoptant une terminologie

suffisamment souple. Citons à titre d’exemple Cellard et Rey qui optent pour le

terme français non conventionnel (Cellard, Rey, 1991) ou Colin qui pour la

nouvelle édition de Colin et. al, 1990, choisit – à l’instar de nombreux

lexicographes – le titre Argot & français populaire (Colin et al., 2006).

 

Pour lire la suite de cet article, veuillez consulter le document pdf ci-dessous.

PDF download: