Levente DÉVÉNYI

Levente DÉVÉNYI, Ernest Renan en Hongrie > 161

 

Renan en hongrois

A kereszténység eredetének története

La traduction en hongrois des sept tomes de l’Histoire des origines du christianisme (publiés en France de 1863 à 1882) a été mise en chantier par l’éditeur Manó Dick à Budapest dans les années 1920, avec la collaboration du traducteur Ernő Salgó. Le travail a été achevé en 1928.

Les sept tomes sont les suivants (nous indiquons entre parenthèses les dates des premières traductions connues) :

Jézus élete

[Vie de Jésus, 1863], traduit par E. Salgó [1920]. Le livre avait été traduit dès 1864 par Zs. Haraszti (Budapest, Heckenast, 1864, 1870), par K. Sárosi (Budapest, 1893) et par J. Gyöngyösi (Budapest, 1920). Voir aussi la traduction de P. Réz : Jézus élete, Budapest, Európa, 1991.

Az apostolok

[Les Apôtres, 1866]. (Traduit par A. Molnár, Budapest, 1883.)

Szent Pál

[Saint-Paul, 1869]. (Traduit par A. Kossaczky, Budapest, 1900.)

Az Antikrisztus

[L’Antéchrist, 1873]. (Traduit par A. Kossaczky, Budapest, 1901.)

Az evangéliumok és a második keresztény nemzedék

[Les Évangiles et la seconde génération chrétienne, 1877]. (Traduit par A. Kossaczky, Budapest, 1899.)

A keresztény egyház

[L’Église chrétienne, 1879].

Marcus Aurelius és az antik világ vége

[Marc-Aurèle et la fin du monde antique, 1882].

 

Pour lire la suite de cet article veuillez consulter le pdf ci-dessous.

PDF download: