Édition spéciale (5)
Les relations littéraires entre la France et la Hongrie au XXe siècle
2019
Sous la direction de Anna Tüskés, Bénédicte Williams, Élisabeth Cottier-Fábián et Dávid Szabó.
---------------------------------------------------------------------
Revue annuelle publiée par le Centre Interuniversitaire d’Études Françaises de l’Université Eötvös Loránd de Budapest avec le concours des départements d’études françaises des universités de Hongrie et du Service de Coopération et d’Action Culturelle de l’Ambassade de France à Budapest.
Ce numéro a bénéficié du soutien de l’Institut d’Etudes Littéraires du Centre de Recherches en Sciences Humaines / A Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézet támogatásával.
Le colloque et l'édition des actes du colloque ont été réalisés avec le soutien du Fonds national pour la recherche, le développement et l’innovation PD 120947.
---------------------------------------------------------------------
CONCEPTEURS DU VOLUME
Directeur de la revue : Dávid Szabó
Rédacteur en chef : Judit Karafiáth
Rédacteur : Máté Kovács
Relecture des textes : Élisabeth Cottier-Fábián, Bénédicte Williams
Assistante technique : Petra Takács
Relecture des références bibliographiques : Laura Szabados
Comité de rédaction : Stéphane Carlier, István Csűry, Zsuzsa Gécseg, Mariann Körmendy, Éva Martonyi, Éva Oszetzky, Olga Penke
Conseil scientifique : Paul Aron, Vilmos Bárdosi, Marie-Madeleine Fragonard, Marie-Josèphe Gouesse, Jean-Pierre Goudaillier, Krisztina Horváth, Sándor Kiss, Eva Kushner, Ildikó Lőrinszky, Miklós Pálfy, Marc Quaghebeur, Patrick Quillier, Imre Vörös
Édition spéciale (5)
Le mythe de Paris dans la littérature expatriée hongroise et américaine de l’entre-deux-guerres
Deux rencontres franco-hongroises : Miklós Hubay et Marc Chagall (1960) ; Endre Bajomi Lázár et J.-M. G. Le Clézio (1979)
Endre Bajomi Lázár et les rapports militaires franco-hongrois dans le miroir des recherches récentes
« Maman » et « Voici qu’enfin j’ai trouvé ma patrie » Deux poèmes d’Attila József traduits par Jean Rousselot et Eugène Guillevic