Pinar GÜZELYÜREK ÇELIK et Läle ARSLAN ÖZCAN

Pinar GÜZELYÜREK ÇELIK et Läle ARSLAN ÖZCAN, La traduction culinaire en tant que transfert culturel : Istanbul Cuisine Contemporaine : Entre Orient et Occident, tout un monde de saveurs > 81

1. Introduction

 

La traduction des livres de recettes ne pourrait pas être classée dans le domaine pur de la traduction technique du fait que les recettes gastronomiques font partie du patrimoine culturel d’un pays. Vu de cette perspective, leur traduction représente une tâche multidimensionnelle (terminologique, lexicographique, culturelle voire artistique). Notre travail a pour objet la traduction française du livre de recettes intitulé Istanbul Mutfakta / Istanbul Cuisine Contemporaine : Entre Orient et Occident, tout un monde de saveurs, qui a reçu le très prestigieux « Prix Spécial du Jury » du Gourmand World Cookbook Awards en 2010. Dans cette lignée, nous envisageons de traiter la stratégie traduisante et les motifs des choix du traducteur par l’analyse de la traduction des éléments culinaires et culturels.

 

Pour lire la suite, veuillez consulter le document pdf ci-dessous.

PDF download: