Krisztina HORVÁTH

Krisztina HORVÁTH, La carte et le terroir de Michel Houellebecq > 141

Roman de la représentation, voire une « représentation de la représentation », La carte et le territoire offre de nombreuses descriptions d’un réalisme trompeur. Certains ont décelé dans l’écriture houellebecquienne un positivisme revisité voire un point de vue naturaliste, pour d’autres, Michel Houellebecq serait plutôt un héritier de l’esthétique romantique.

 

Sans vouloir trancher sur cette question, nous nous pencherons dans cette contribution sur les différentes stratégies de traduction littéraire qui doivent gouverner la tâche du traducteur du roman de l’auteur lors de la traduction des séquences descriptives. La description littéraire n’est jamais seulement informative ou mathésique et ses fonctions narratives ont été l’objet de multiples études critiques et théoriques, nous nous référerons en l’occurence à celles menées par Philippe Hamon ou Jean Ricardou.

 

Pour lire la suite, veuillez consulter le document pdf ci-dessous.

PDF download: