Zheng DONG

Zheng DONG, Traduire les mots au-delà des mets > 135

Des Deipnosophistes d’Athénée au Grand Dictionnaire de cuisine du créateur de Monte-Cristo, en passant par les figures de géants rabelaisiens, les recettes de Menon, sans oublier Balzac et Zola dont la réputation gastronomique égale celle de leurs plumes, ou encore Proust et ses célèbres madeleines, l’amour pour la bonne chère s’inscrit dans la littérature d’hier et d’aujourd’hui. Mais comment transmettre ce double plaisir aussi bien culinaire que littéraire aux lecteurs qui, dans le contexte chinois, ne pourraient pas savourer l’exquisité de la langue originale ? La tâche du traducteur se révèle bien complexe, au-delà d’un simple transcodage linguistique.

 

Pour lire la suite, veuillez consulter le document pdf ci-dessous.

PDF download: